米国のスペシャルティコーヒーのあらゆる分野で、最も悪名高く愛されているコーヒー専門家の多くはヨーロッパ系の白人男性であり、その理想がコーヒー愛好家の見た目や声について無意識のうちに人々の心のイメージに影響を与えることがよくあります。 代替コーヒーメディアアウトレット チョコレートバリスタボスバリスタ ポッドキャストはこうした規範に挑戦し始めているが、非白人、非男性のコーヒー労働者が誰をコーヒーの専門家とみなせるかという一般的な概念を拡大し始めているにもかかわらず、ほとんどの主要なコーヒー文化フォーラムはまだこの問題に取り組み始めていない。生産国のコーヒー労働者が米国のコーヒー文化に関わる際に経験する言語的および文化的障壁。 カフェ文化、初心者向けの採用バイアス、教育へのアクセス、商業におけるコミュニケーションの微妙な違いなどを検討しながら、XNUMX 人のラテンアメリカのコーヒー専門家が、言語と文化が米国のコーヒー界との関わりにさまざまな影響を与えていることについて話し合います。

カフェにおける言葉の壁

アブナー・J・ロルダン、共同所有者 カフェ・コミュニオン プエルトリコのサントゥルセで、2013 年にバリスタとしてフルタイムで働き始めました。オレゴン州ポートランドで最初の英語バリスタの仕事をしていたとき、彼の英語力は訛りよりも問題でした。 たとえ彼の同僚が寛容で忍耐強い人であったとしても、訛りの異なる多くの顧客とコミュニケーションをとるのは彼にとって困難でした。 彼の顧客のほとんどは友好的で、彼の背景に興味を持っていましたが、中にはせっかちな顧客もいて、彼が米国で経験した言語の壁に関しては一般的に寛容であるにもかかわらず、英語話者が英語を話す人たちに次のように近づく傾向があることに、機会を逃していると考えています。第二言語: 「米国の人々はコミュニケーションを相互の努力として捉えるべきです。 彼らは彼らを助けることができる ESL 同僚と交流し、彼らの文化について学び、スペイン語に取り組む機会があります。」

シメナ ルビオに勤めている人 クエンティン・カフェ メキシコシティで数年間バリスタとして働き、その後卸売および品質管理の仕事に移りました。 彼女は、米国からの多くの顧客が、米国外であっても、誰もが英語を話すべきだという思い込みを持ってバリスタにアプローチしているのを目の当たりにしています。英語、私たちも話せると仮定して。」 彼女の店の場合、通常は常に少なくとも XNUMX 人の英語を話すスタッフがシフトにいますが、それほど高級ではない店ではまったくいないこともあります。 これは、バリスタがどのような飲み物を作るべきかを知ることを困難にするだけでなく、コミュニケーションに対する相互の努力の欠如を示しています。 いくつかの重要なフレーズを学んだり、スペイン語でバリスタに挨拶するだけでも、少なくともある程度の配慮を示します。

米国で英語を第二言語として話すラテン系バリスタにとってのもう一つの障壁は、資格があるか過剰な資格があるとしても、経営者が彼らを初心者レベルのバリスタの仕事として雇うことに消極的であることです。 ベイエリアのコーヒー労働者は匿名を条件に、イギリスやオーストラリアの訛りの強いバリスタを雇用することに何の問題もないにもかかわらず、経営者がラテンアメリカの訛りの強いバリスタを雇いたがらないことがある、と指摘した。 「ぴったりフィット」。 善良な人々は依然として無意識の偏見を持っており、そのため、彼らはしばしば自分と似た容姿や似たような背景を持つ労働者に囲まれています。」 エントリーレベルでの採用バイアスにより、米国のラテンアメリカ人労働者がバリスタの仕事に就き、多くの米国生まれのバリスタが利用する従来のキャリアパスを通じてより高いレベルのコーヒーの仕事に昇進することが困難になる可能性があります。 そのため、ラテンアメリカのコーヒー労働者がグリーンコーヒー分野で数少ない人気のポジションに就く場合、多くの場合、高度な教育を受けており、農学の学位と実務経験、および関連する複数の言語の能力を備えています。 言い換えれば、業界の上層部に上がるには、米国生まれの白人の同僚よりも何倍も資格がなければなりません。

言葉の壁 RJ ジョセフ
マリアナ・ファエロン・グティエレス

教育における言語の壁

コーヒーの新しいルールが利用可能になりました

 

ルビオさんが言語の壁が顕著に現れる主な場所の XNUMX つは、メキシコシティのバリスタ コミュニティの教育アクセスにあります。 なぜなら、人気のブログや Facebook フォーラムなど、教育リソースが非常にたくさんあるからです。 バリスタハッスル、Sprudge や バリスタマガジン、などの貴重な参考書籍 コーヒーの世界地図—英語のみですが、彼女の地域のバリスタは他の地域のバリスタほど技術を向上させることができないことがよくあります。

彼女は、この問題はバリスタだけでなくコーヒー生産者にも同じように当てはまると付け加えた。 実際にコーヒーを栽培および加工する人々は、自分たちの技術を改善する方法、またはすでに優れている場合にそれを評価する方法を知るために、業界標準にアクセスする必要があります。 「スペイン語でもっと多くのリソースと情報があれば、農民たちはこれほど素晴らしいことをしてくれるだろうと私は絶対に思います。 カッピングについて知り、淹れ方について知り、コーヒーの価値を知ることができるだけです。 価格が上がるだけでなく、それは素晴らしいことですが、品質も向上します。 それは生産国だけでなく消費国も助けることになります。」

マイラ・オレラナ=パウエル, ホンジュラスのコーヒー生産者であり、生産者コミュニティ組織の創設者 カトラチャコーヒーカンパニーは、より多くのスペイン語のコーヒーリソースを生産することで、より多くの生産者が技術を学び、向上できるように業界が持つ大きなチャンスを指摘しています。 「私たちはコーヒーの生産者です。 私たちは実際に素晴らしいコーヒーを作る能力を持っている人々です。 私たちは、特に持続可能性の向上に関する教育にアクセスできる必要があります。 SCA の講義や資料の多くは翻訳されておらず、私たちはチャンスを逃しています。」 彼女の目標は、人々に解決策について積極的に考えるよう促すことです。 「私たちはこの会話をする必要がある。 もしそれらのことが起こっていないなら、どうすればそれを実現できるでしょうか?」 彼女は改善が見られることを嬉しく思いますが、人々が前進し続けることを望んでいます。

言葉の壁 RJ ジョセフ
シメナ・ルビオ。 写真提供:メナヘム・ガンツ。

輸入と制作における言語の壁

ルビオ氏は、言語の壁は農家に多大な損害を与えるだけでなく、意図的か非意図的かにかかわらず、グリーンバイヤーがそのギャップを悪用することがある、と語る。 英語を話せないラテンアメリカの農家にとって、農産物の公正な価格を交渉するだけでなく、生産している農産物の品質を正確に評価することも難しい場合があります。 彼女は、コーヒーの購入者が仲介業者を通さずに経済的利益を享受しながら、直接取引を通じてどのように公平性を主張できるかを説明します。 彼らは、輸入業者と輸出業者が共通の言語のおかげで公平な交渉を促進する能力を通常より備えているという事実を考慮することをしばしば無視します。 「人々は輸入業者ほど理解できない相手と交渉するため、輸入業者を通さないことで90倍の利益を得ているのです。 スペシャルティコーヒーの存在を知らない偉大な生産者もたくさんいます。 彼らはXNUMX点のパカマラを持っているかもしれないが、それがどれほど高価であるか彼らは知らない。」 この時点で、買い手は、彼らが求めていた金額よりも良い取引を提示することができますが、それでも支払うべき金額には遠く及ばず、それでも購入が公正な、あるいは慈善行為であると特徴づけることができます。  

ロシ・キニョネス氏、グリーンコーヒー輸入業者で農場の認証と品質管理を管理 ロイヤルコーヒーは、生産国のスペイン語を話す人々をコーヒー労働者一般として、より具体的にはチェーンの生コーヒー側で雇用することで得られる無数の利益と機会を指摘した。 ペルー、リマ出身の農学者であるキニョネスは、生産者と直接協力し、彼らの技術を改善し、製品を最良の価格で提供できるよう支援することが大好きです。 彼女は、交渉や物流調整などの複雑な対人関係に対処する場合、共通言語を流暢に話すことが人々が協力して素晴らしい仕事をするのに役立つだけでなく、共有文化も同様に重要であると述べています。 「誰かがスペイン語を話すだけでなく、生産者の文化的価値観を理解している場合、その理解は関係を築くのに役立ちます。 たとえば、ペルーの生産者が自己紹介するとき、彼らは先祖や両親から始めます。 それは彼らの価値観についての重要な情報を教えてくれます。」

言葉の壁 RJ ジョセフ
マイラ・オレラナ=パウエル。 写真提供:ホセ・レイニエリ・ヘルナンデス。

キニョネス氏はまた、英語しか話せないグリーンバイヤーの多くが、先住民族の言語しか話さない生産者とコミュニケーションをとるために複数の翻訳者を通さなければならないかもしれないが、スペイン語に堪能なバイヤーは、翻訳をナビゲートして、どのように製品がどのように作られるかについての重要な情報を得るのが容易になるだろうと指摘した。コーヒーが生産されました。 スペイン語は(コーヒー自体と同様に)植民地主義を通じてラテンアメリカにもたらされた言語であるため、信じられないほど多くの多様な言語が存在します。 先住民族の言語 ラテンアメリカのスペイン語は農場労働者の第一言語であることが多く、スペイン語のニュアンスを伝え、複雑さを加えています。 このような状況では、スペイン語が真ん中で会う方法です。

マリアナ・ファエロロン・グティエレス、コスタリカの農業経済学者であり、 ティコ コーヒー ロースターズ カリフォルニア州キャンベルの医師も同意する。 「ラテンアメリカでは、多くの生産者が複数の言語を話し、一緒に仕事をする輸入業者やバイヤーと簡単にコミュニケーションをとることができますが、同じ場所出身の人と話すことができれば、言語だけでなくコミュニケーションがより深くなります。 彼らは、コーヒーがどのように作られたか、どれだけの期間が経ったかなどの技術的な側面だけに焦点を当てるのではなく、共有文化を通じて、あなたが共有しているものを大切にしていると感じさせることができるため、他の方法では話さないようなことを心を開いて話してくれるのです。乾燥していました。」

言葉の壁 RJ ジョセフ
アブナー・ロルダン。 写真提供:カーラ・キノネス。

業界ができること

文化間のコミュニケーションを改善するために業界に何ができるかと尋ねると、私がインタビューしたコーヒー従事者全員が、農園からカフェまでの言語のギャップを埋める責任の一部は英語を話すコーヒー従事者が担うと示唆した。 ロルダン氏とルビオ氏の両者が示唆しているように、コミュニケーションを実現するのはスペイン語話者、特にスペイン語圏の人々だけの仕事ではありません。 オレラナ・パウエル氏は、より多くの英語を話すコーヒー愛好家が快適な環境を離れ、スペイン語を学び、豊かで多様なラテンのコーヒー文化を探求し始めるのを見ることに興奮している。 「米国とラテンアメリカには、ラテン系消費者、カフェ、焙煎会社からなる巨大な市場があり、私たちはその市場を無視するのをやめるべきです。」 キニョネス氏は、異文化間の関わりがさらに増えることに興奮している一方で、米国が認めるか否かに関係なく、これらの市場は成長しており、その過程で独自のメディアやトレンドを生み出していると付け加えた。

対人コミュニケーションに加えて、コーヒーコミュニティは、教育機関やメディアグループが作成したリソースを翻訳するよう引き続き働きかける必要があります。 ワールドコーヒーリサーチ専門コーヒー協会 し始めています。 さらに、ファエロン・グティエレス氏は、コーヒー業界が誰のストーリーを伝えているのか、そしてそれが米国のコーヒー業界の多様性を本当に表現しているのかを人々に考えてもらいたいと考えています。 この国はとても大きいので、これ以上認識できる人がいないということはあり得ないと感じています。」

雇用の際、マネージャーやオーナーは、生のコーヒーのレベルだけでなく、初心者レベルであっても、ラテンアメリカの言語と文化に流暢であることを資産として考え始める必要があります。 米国はメキシコと国境を接しており、 スペイン全土よりも多くのスペイン語話者がいるそして、英語よりもスペイン語の方がコミュニケーションが上手で、彼らの心に響くサービスの恩恵を受けるコーヒー愛好家はたくさんいます。

コーヒー業界が気候変動や労働力不足などの世界的な問題に苦しんでいる今、特定の物や人がどのようにして他のものよりも価値があると見なされるようになったのかを検証し、それらの価値を再評価する時期が来ています。 コーヒーの将来を見据えて、アメリカ生まれの白人アメリカ人は、コーヒー業界で直面している言語的および文化的障壁を、コーヒー界のスペイン語話者だけの問題ではなく、あらゆる面での努力が必要なグループの課題として考え始める必要がある。

RJジョセフ(@RJ_Sposeph) は Sprudge のスタッフ ライター、出版社です。 クィアカップ、ベイエリアを拠点とするコーヒープロフェッショナル。 続きを読む Sprudge Media Network の RJ ジョセフ。

本の新しいコーヒールールを宣伝するバナー